準と凖
一昨日の記事でとりあげた、松邑三松堂のチラシの裏面*1(→拡大)。
右から2行目「書方敎授用掛圖」の上に、ひと回り小さい文字がある。
よく見てみると、「國定準據」ではなく「國定凖據」。
凖を手許の漢和辞典で引いてみたが、準の俗字
と書かれていただけだった。この凖という漢字、当時どれぐらい使われていたのかは知らないが、現在ではほとんど目にしない。ただ、ググってみると意外と混用されている。
ネット上でここまで多く(誤って)使われている理由は、こんなところだろうか。
- 「准」からの類推?*3
- 「【丶】が1個か2個か」という細かな違いだけだけなので、誤りに気づきにくい。
- 「準」には「凖」という紛らわしい異体字があるから気をつけよう、というようなことはそもそも意識されていないのでは?*4
- しかし「凖」は JIS の第2水準に入っているので、PC でも携帯でも普通に入力・表示ができる。
- さらに「準」は接頭辞として使われることが多いため、「じゅん」の単漢字変換となりやすい。熟語の変換であれば「準」が「凖」となることはない*5が、単漢字変換では「凖」も候補として出てくる。
ちなみに、ネット上の日刊スポーツの記事(2006年2月1日)でも混用されている。
……出会い系サイトで知り合った女性への凖強姦(ごうかん)などの罪で……
……技術員らは同年10月に大阪府警に逮捕され、集団凖強姦未遂などの罪で起訴された。……
準強姦の大阪市職員を懲戒免職 - nikkansports.com > 社会ニュース
となると、日刊スポーツ本紙でも混用されていたのだろうか。